EXERCICIOS SOBRE O SUAHILI

A e B:

Os primeiros exercicios de análise morfolóxica permítennos apreciar o sistema de construción dos verbos en suahili. A partir deles podemos deducir as marcas de tempo verbal (-li- para pasado; -na- para presenta e -ta- para futuro) e de número (ni- para a primeira persoa de singular, u- para a segunda, a- para a terceira e, con respecto ao plural, a primeira persoa márcase con tu-, a segunda, con m- e a terceira con wa-). Ademais, podemos observar que non hai distinción xenérica no caso da terceira persoa (singular nin plural)


Exercicio 1

Uma faca pequena / Un cuchillo pequeño: kisu dogo moja

Dous grandes livros: vitabu vikubwa wili

Uma cousa pequena: kitu dogo moja

As cadeiras más / las sillas malas: viti vibaya

Facas longas / Cuchillos largos: visu virefu

5 livros: vitabu tano


Exercicio 2

Bastava uma faca / Bastaba un cuchillo: litosha kisu moja

Bastavam 3 facas / Bastaban 3 cuchillos: litosha visu tatu

As pequenas facas bastarão: litosha visu vidogo


Exercicio 3

1. Kichwa kikubwa: cabeza grande

2. kiko kibaya: pipa mala

3. kisima kirefu: illa longa

4. kidonda kibaya: ferida mala

5. vyeti vizuri: bos certificados

6. viatu viwili: dous zapatos

7. kitanda au kiti: cama ou cadeira

8. visu na vitabu: coitelos e libros

9. viazi vidogo vitatu: tres patacas pequenas

10. kipande kikubwa kimoja: unha peza grande

11. visiwa virefu viwili: dúas illas longas

12. vyombo vikubwa na vidogo: vaixelas grandes e pequenas

13. kiwanja kizuri: boa leira

14. vibanda na vyoo: chozas e espellos/cristais

15. kikapu na chakula: cesta e comida

16. vidole vitano: cinco dedos

17. kibanda kimoja na vyumba vinne: unha choza e cinco metais

18. kitanda kirefu na kiti kikubwa: cama longa e cadeira grande

19. vikombe vinne na vijiko: catro cuncas e culleres

20. kisu kidogo kimoja: un coitelo pequeno

21. vyuma vikubwa: grandes metais

22. kipande kimoja kitatosha: unha peza bastará

23. Vyungu vitatu vinathosa: tres cazos bastan

24. Chakula kilitosha? Kilitosha: bastou a comida? Bastou

25. Viazi vitatu vitatosha?: bastarán tres patacas?

26. Viazi vikubwa vitatu au vidogo vitano: tres patacas grandes e cinco pequenas

27. Vikombe vidogo vitatosha?: bastarán cuncas pequenas?

28. Vitatosha: bastarán

29. Kitambaa kidogo kitatosha: bastará a roupa pequena


Exercicio 4

um rabo longo: mkia mdogo mmoja

um bom guarda-chuva: mwavuli mzuri mmoja

um pequeno rio: mto mdogo mmoja

uma alta montanha: milima mirefu mmoja

uma má escova de dentes: mswaki mbaya mmoja

grandes pesos: mizigo mikubwa

cinco pães: mikate mitano

boas plantas de milho: mihindi mizuri

três laranjeiras e quatro mangas: michungwa mitato na miembe minne

um ano e cinco meses: miaka mimoja na miezi mitano

O fogo tem fumo: moto una moshi

A aldeia tem bananeiras e cana-de-açúcar: mji una migomba na muwa

As árvores têm espinhas: miti vina miwiba

A choça tem duas portas: kibanda una milango miwili

O corpo tem mãos e pés, cabeça, peito e coração: mwili una mikono na miguu, kichwa, kifua na moyo


CONCLUSIÓNS ATA O MOMENTO

A medida que ía avanzando nos exercicios ía aprendendo e decatándome de sentidos e estruturas. Deste xeito, existen algúns erros ao comezo que manteño a consciencia. 

Entón, ás deducións iniciais podemos sumar outras particularidades que fun descubrindo:

- En canto ao sistema numérico, hai unha reiteración á hora de marcar o singular e o plural. Ex.: un coitelo pequenokisu kidogo kimoja e dous zapatos = viatu viwili. Así, ki- marca o singular en "un" (moja) e vi- o plural en "dúas" (wili). 

- Xa comentamos que non hai marca xenérica no sistema verbal, mais despois de facer o resto de exercicios observamos que tampouco hai unha marca xenérica nos adxectivos, nin nos determinantes numerais. Podemos dicir entón que non existe xénero gramatical en suahili? 

    Ex.: dous zapatos = viatu viwilidúas illas longas = visiwa virefu viwili

    Ex.:  grandes metais = vyuma vikubwa ; vaixelas grandes = vyombo vikubwa


Exercicio 5

1 à f

2 à d

3 à e

4 à c

5 à a

6 à

En primeiro lugar, ao observar as datas propostas, podemos decatarnos da similitude entre os meses en suahili e os meses nas linguas xermánicas e romances, o que suxire que foron tomados como préstamos lingüísticos resultantes da colonialidade (Disemba, Aprili, Oktoba). 

Despois de facer os exercicios podemos concluir que a semana para os falantes de suahili comeza o sábado (jumamosi), xa que a palabra jumapili (domingo) está formada polo sufixo –(p)ili, referido ao número dous (wili). Podemos confirmar esta hipótese no resto de días, pois jumatatu (luns) contén -tatu (tres), jumanne (martes) está formada por -nne (catro) e jumatano (mércores), por -tano (cinco). Con todo, a pesar de ter esta información, non atopo a maneira de expresar os días da semana que faltan.

Podemos pensar que esta organización da semana ten que ver coa vinculación do swahili coa relixión islámica (igual que por exemplo, para o calendario hebreo, o sábado é o séptimo día da semana). 


Comentarios